首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下文化负载词英译汉实践报告--The Ministry of Utmost Happiness(节选)

Abstract第4-5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-12页
    1.1 Introduction to Arundhati Roy and writing style第8-10页
    1.2 Introduction to the source text and features第10页
    1.3 Significance and purpose of translation第10-12页
2. Description of Translation Process第12-22页
    2.1 Preparation before translation第12-18页
        2.1.1 Functionalist skopos theory第12-16页
        2.1.2 Culture-loaded words第16-18页
        2.1.3 Choice of translation tools第18页
    2.2 Process of translation第18-19页
    2.3 Revision after translation第19-22页
3. Translation of Culture-loaded Words under the Guidance of Skopos Theory第22-30页
    3.1 Material culture-loaded words第23-25页
    3.2 Social culture-loaded words第25-26页
    3.3 Religious culture-loaded words第26-27页
    3.4 Linguistics culture-loaded words第27-30页
4. Summary第30-32页
Bibliography第32-34页
Appendix第34-96页
Acknowledgements第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:History Analogs for the Stimulation of Space Commerce(节选)英译汉翻译实践报告
下一篇:批评话语视角下特朗普访华中美媒体报道的及物性对比分析