Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1. Introduction | 第8-12页 |
1.1 Introduction to Arundhati Roy and writing style | 第8-10页 |
1.2 Introduction to the source text and features | 第10页 |
1.3 Significance and purpose of translation | 第10-12页 |
2. Description of Translation Process | 第12-22页 |
2.1 Preparation before translation | 第12-18页 |
2.1.1 Functionalist skopos theory | 第12-16页 |
2.1.2 Culture-loaded words | 第16-18页 |
2.1.3 Choice of translation tools | 第18页 |
2.2 Process of translation | 第18-19页 |
2.3 Revision after translation | 第19-22页 |
3. Translation of Culture-loaded Words under the Guidance of Skopos Theory | 第22-30页 |
3.1 Material culture-loaded words | 第23-25页 |
3.2 Social culture-loaded words | 第25-26页 |
3.3 Religious culture-loaded words | 第26-27页 |
3.4 Linguistics culture-loaded words | 第27-30页 |
4. Summary | 第30-32页 |
Bibliography | 第32-34页 |
Appendix | 第34-96页 |
Acknowledgements | 第96页 |