首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《山西旅游风景名胜丛书·晋祠》翻译实践报告

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务描述第11-14页
    1.1 任务背景第11页
    1.2 任务意义第11-12页
    1.3 文献综述第12-14页
第二章 任务过程第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
        2.1.1 文本特点第14-15页
        2.1.2 翻译原则第15页
    2.2 翻译过程第15-17页
    2.3 译后审校第17-18页
第三章 案例分析第18-32页
    3.1 景点名称的翻译第18-20页
        3.1.1 普通景点名称第18页
        3.1.2 富含文化内涵的景点名称第18-19页
        3.1.3 表明功用特征的景点名称第19-20页
    3.2 古建筑术语的翻译第20-26页
        3.2.1 “间”的翻译第21-22页
        3.2.2 与“斗拱”相关的翻译第22-24页
        3.2.3 其他建筑术语的翻译第24-26页
    3.3 文化元素的翻译第26-32页
        3.3.1 直译第26-28页
        3.3.2 意译第28页
        3.3.3 省译第28-29页
        3.3.4 加注第29-32页
第四章 实践总结第32-33页
附录第33-106页
参考文献第106-107页
致谢第107-108页
个人简况第108-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:农村空巢老人消费结构的优化研究
下一篇:英译汉中汉语关联词误用问题及对策--以翻译理论类文本汉译为例