当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
中美两翻译机构英译毛泽东著作之多维度比较研究
医疗术语翻译与管理--以涉外收养医疗报告英译项目为例
戈博与黑钻户外用品宣传册的翻译报告
彼得纽马克交际翻译理论观照下的环球网汽车资讯新闻汉译报告
翻转课堂教学模式在大学英语教学中的应用研究--以西北民族大学非英语专业本科生为例
西北高校阿拉伯语教学策略实证研究--以阿拉伯语语法课为例
基于语境的大学英语词汇教学研究
词块策略在大学英语议论文写作中的应用研究
母语负迁移视角下注意假设对二语写作影响的实证研究
马赛三部曲之Fanny(节选)翻译实践报告
《拉特纳星球》(第八、九章)英译汉翻译实践报告
功能对等理论指导下的英文小说翻译策略--以Indignation为例
The Chronicles of Captain Blood(节选)翻译实践报告
Privacy in Context(节选)汉译实践报告
Say Goodbye for Now(节选)翻译实践报告
改写理论指导下英译汉翻译实践报告--以科幻小说Ratners Star(节选)为例
Basil Street Blues:A Family Story(节选)汉译实践报告
Empress of Fashion:A Life of Diana Vreeland(节选)汉译实践报告
Evicted Poverty and Profit in the American City(节选)汉译实践报吿
Princess:Secrets to share(节选)的英译汉实践报告
操控理论视角下对《三体》英译本的改写研究
The Book of Unknown Americans(节选)汉译实践报告
增词法应用于The Sins of the Mother(节选)汉译实践报告
功能对等理论下的汉译实践报告--以A Boy in Winter(节选)为例
Basil Street Blues(节选)汉译实践报告
文体学视角下《杀死一只知更鸟》三个汉译本的对比研究
A Boy in Winter(节选)汉译实践报告
论《活着》中主人公的文学形象在英译本中的再现
基于图里翻译规范理论对《月亮和六便士》的汉译研究
Disposable People-New Slavery in the Global Economy(节选)英译汉翻译实践报告
思维导图在大学英语词汇教学中的应用研究
《拉特纳星球》(一至二章)英译汉实践报告
《欢乐颂》字幕英译实践报告
社会文化视域下意义协商话语模式教学对学生的影响
元认知策略对非英语专业大学生英语听力策略及听力风格的影响研究
多模态视角下的英语微课研究
戏剧Love-Lies-Bleeding翻译实践报告
戏剧语言汉译的“可表演性”探索--以A Lie of the Mind为例
科技文献Next Generation Manufacturing Technology Initiative(节选)汉译实践报告
Positive Psychology-The Science of Happiness and Flourishing(节选)的汉译实践报告
山西师范大学本科生赴日研修口译实践报告
东京和京都部分景点口译实践报告
《山西民歌的文化地理透视》(节选)汉译英翻译实践报告
功能对等理论指导下的There Is No App for Happiness(节选)翻译实践报告
句为单位的英译汉重构实践报告--以A History of Britain-Volume 3(节选)为例
人物传记Samuel Johnson(节选)英译汉翻译实践报告
英语硕士实习生教师自我效能感调查研究--以山西师范大学为例
基于语料库的中国大学生书面语中情态动词使用情况研究
大学生英语课堂环境感知与自主学习能力的相关性研究
政治话语语用预设研究--以美国国务卿蒂勒森讲话为例
上一页
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
下一页