| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 翻译任务概述 | 第8页 |
| 1.2 翻译报告概要 | 第8-10页 |
| 第二章 任务流程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
| 2.3 译后校改 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译过程中词义识别问题 | 第12-18页 |
| 3.1 词义识别问题概述 | 第12页 |
| 3.2 造成词义识别问题的原因分析 | 第12-18页 |
| 3.2.1 多项词义 | 第12-14页 |
| 3.2.2 专业词义 | 第14-15页 |
| 3.2.3 引申词义 | 第15-18页 |
| 第四章 词义识别的解决方法:基于实例的演示 | 第18-22页 |
| 4.1 词义排除法 | 第18-21页 |
| 4.1.1 利用前后搭配 | 第18-19页 |
| 4.1.2 利用逻辑关系 | 第19-20页 |
| 4.1.3 利用上下文 | 第20-21页 |
| 4.2 资料查证法 | 第21-22页 |
| 第五章 实践总结 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-69页 |
| 参考文献 | 第69-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |
| 个人简况及联系方式 | 第71-74页 |