首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西班牙与加泰区情况》访谈模拟英汉同传实践报告--理解偏差与漏译的应对方法

摘要第4-5页
abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Task Description第10-12页
    1.1 Brief Introduction to the Content of This Interview第10页
    1.2 Linguistic Characteristic of Hudson Institute Interviews第10-12页
Chapter Two Description of the Simulated SI Process第12-20页
    2.1 Pre-Interpreting Preparations第12-15页
        2.1.1 Preparation for Interpreting Materials第12-14页
        2.1.2 Preparation for Audience and Equipment第14页
        2.1.3 Preparation for Parallel Texts第14-15页
    2.2 Interpreting Process第15页
    2.3 Post-task Evaluation第15-20页
        2.3.1 Feedback from Audience第16-18页
        2.3.2 Self-evaluation第18-20页
Chapter Three Problems and Cases Analysis第20-29页
    3.1 Misinterpretation第20-24页
        3.1.1 Misinterpretation Caused by Lack of Background Information第20-22页
        3.1.2 Misinterpretation Caused by Interpreter’s Misunderstanding第22-24页
        3.1.3 Misinterpretation Caused by Logical Relationship of Source Text第24页
    3.2 Information Loss第24-29页
        3.2.1 Information Loss Caused by Pauses and Disfluencies第25-26页
        3.2.2 Information Loss Caused by Bilingual Conversion第26-27页
        3.2.3 Information Loss Caused by Complex Syntax第27-29页
Chapter Four Countermeasures第29-34页
    4.1 The Theory of Effort Model第29页
    4.2 Countermeasures第29-34页
        4.2.1 Syntactic Linearity第30-31页
        4.2.2 Supplementation第31-32页
        4.2.3 Appropriate Adjustment第32-34页
Conclusion第34-35页
References第35-36页
Appendix第36-64页
作者简介第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:“中美大学校园文化差异”访谈交替传译反思性实践报告
下一篇:东北民族民俗博物馆导游口译实践报告