首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

李渔《闲情偶寄》戏剧理论的英译传播研究

中文摘要第7-9页
ABSTRACT第9-10页
引言第12-15页
第一章 李渔的生平简况及其著作《闲情偶寄》的成书背景第15-21页
    1.1 李渔的生平简况第15-17页
    1.2 《闲情偶寄》的成书背景第17-21页
第二章 闲情偶寄的戏剧理论及其对外传播的必要性第21-33页
    2.1 《闲情偶寄》的戏剧理论第21-28页
        2.1.1 结构第一第21-24页
        2.1.2 雅俗共赏的戏剧语言第24-27页
        2.1.3 音律第三第27-28页
    2.2 李渔《闲情偶寄》戏剧理论的对外传播必要性第28-33页
        2.2.1 李渔《闲情偶寄》戏剧理论的艺术价值第28-31页
        2.2.2 助力传播文化,提升软实力第31-33页
第三章 《闲情偶寄》的戏剧理论的传播现状及文本试译第33-42页
    3.1 《闲情偶寄》戏剧理论的传播现状第33-34页
    3.2 《闲情偶寄》戏剧理论文本试译第34-42页
        3.2.1 戏曲剧论关键词试译第34-37页
        3.2.2 《闲情偶寄》戏曲理论部分文本试译第37-42页
第四章 《闲情偶寄》的译介传播策略第42-46页
    4.1 重视翻译工作灵活采用翻译策略第42-44页
        4.1.1 直译意译相结合第42-43页
        4.1.2 归化与异化相结合第43-44页
    4.2 政府的大力支持第44-45页
    4.3 采用多元化的传播媒介第45-46页
结语第46-47页
参考文献第47-49页
附录第49-53页
致谢第53-54页
个人简况及联系方式第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于个体属性的通话信息网络构建与社团发现
下一篇:悬吊运动训练治疗慢性腰痛的疗效研究