| 摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 第一章 任务描述 | 第11-12页 |
| 1.1 项目背景 | 第11页 |
| 1.2 项目要求 | 第11页 |
| 1.3 项目意义 | 第11-12页 |
| 第二章 任务过程 | 第12-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12页 |
| 2.3 译后校改 | 第12-13页 |
| 第三章 《经济学人》文本特点与翻译难点 | 第13-14页 |
| 3.1 《经济学人》文本特点 | 第13页 |
| 3.2 《经济学人》翻译难点 | 第13-14页 |
| 第四章 案例分析 | 第14-21页 |
| 4.1 英汉人称代词对比 | 第14-15页 |
| 4.2 英语人称代词翻译策略 | 第15-21页 |
| 4.2.1 直接译法 | 第15-16页 |
| 4.2.2 还原译法 | 第16-19页 |
| 4.2.3 省略译法 | 第19-20页 |
| 4.2.4 替换译法 | 第20-21页 |
| 第五章 实践总结 | 第21-23页 |
| 附录 | 第23-57页 |
| 参考文献 | 第57-58页 |
| 致谢 | 第58-59页 |
| 个人简况及联系方式 | 第59-60页 |