首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《100本必读经典小说》翻译实践报告--以英语专有名词汉译为例

摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务概述第10-11页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 任务意义第10-11页
第二章 任务过程第11-12页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后校对第11-12页
第三章 专有名词第12-15页
    3.1 专有名词的定义第12页
    3.2 专有名词的翻译第12-15页
        3.2.1 翻译原则第12-13页
            3.2.1.1 名从主人第12页
            3.2.1.2 约定俗成第12-13页
        3.2.2 翻译方法第13-15页
            3.2.2.1 音译法第13页
            3.2.2.2 直译与意译第13页
            3.2.2.3 注释法第13-15页
第四章 案例分析第15-23页
    4.1 人名翻译第15-17页
        4.1.1 名从主人第15-16页
        4.1.2 约定俗成第16-17页
        4.1.3 音译法第17页
    4.2 地名翻译第17-19页
        4.2.1 约定俗成原则第18页
        4.2.2 音译法第18-19页
    4.3 其他专有名词翻译第19-23页
        4.3.1 书名翻译第19-21页
        4.3.2 疾病名翻译第21页
        4.3.3 社会文化类专名翻译第21-23页
第五章 结语第23-24页
附录第24-65页
    附录一第24-58页
    附录二第58-65页
参考文献第65-67页
致谢第67-68页
个人简况第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:“闽东四才女”不同艺术表现形式与相互关联的研究
下一篇:基于案例推理的空巢老人安全风险智能预警技术研究