中文摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
第一章 任务描述 | 第10-12页 |
1.1 任务背景 | 第10页 |
1.2 任务意义 | 第10-11页 |
1.3 文献综述 | 第11-12页 |
第二章 任务过程 | 第12-14页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
2.3 译后审校 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-27页 |
3.1 英语社科类文本的语言特点 | 第14页 |
3.2 长难句的翻译策略 | 第14-27页 |
3.2.1 词汇层面 | 第14-20页 |
3.2.1.1 名词的翻译 | 第15-17页 |
3.2.1.2 代词的翻译 | 第17-20页 |
3.2.2 句子层面 | 第20-27页 |
3.2.2.1 顺译法 | 第20-21页 |
3.2.2.2 分译法 | 第21-23页 |
3.2.2.3 包孕法 | 第23-24页 |
3.2.2.4 语态转换 | 第24-27页 |
第四章 实践总结 | 第27-29页 |
附录 | 第29-56页 |
参考文献 | 第56-57页 |
致谢 | 第57-58页 |
个人简况及联系方式 | 第58-59页 |