首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长难句的汉译实践报告—Israel in the Second Iraq War:the Influence of Likud(节选)

Abstract in English第4-5页
Abstract in Chinese第6-8页
1. Introduction第8-12页
    1.1 Stephen C. Pelletiéreand Israel in the Second Iraq War: The Influence of Likud第8-9页
    1.2 Significance of the report第9-10页
    1.3 Structure of the report第10-12页
2. Description of Translation Process第12-16页
    2.1 Pre-translation第12-13页
    2.2 Process of translation第13-14页
    2.3 Proofreading after translation第14-16页
3. Case Analysis of Translation第16-28页
    3.1 Differences in English and Chinese sentences第16-21页
        3.1.1 Definitions of long and complex sentences第16-17页
        3.1.2 A comparative analysis of English and Chinese sentences第17-21页
    3.2 Proper selection of translation approaches for long and complex sentences第21-28页
        3.2.1 Proper dividing long English sentences into short ones第22-23页
        3.2.2 Linear translation第23-24页
        3.2.3. Word order adjustment第24-25页
        3.2.4. Proper handling of substitutions第25-26页
        3.2.5. Proper conversion between passive and active voice第26-28页
4. Summary第28-30页
Bibliography第30-32页
Appendix第32-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:学术论文翻译实践报告--以Bourdieu and "Literacy Education"为例
下一篇:读后续写对高中生英语写作能力影响的实证研究