首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语插入语的汉译实践报告--But What If Were Wrong?(节选)

Abstract第4-5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-12页
    1.1 Introduction to Chuck Klosterman第8-9页
    1.2 Significance of the source material第9-10页
    1.3 Writing style and linguistic features第10-12页
2. Translation Process Description第12-16页
    2.1 Pre-translation第12-14页
        2.1.1 Main content of the excerpts第12-13页
        2.1.2 Tools and parallel texts第13-14页
    2.2 While-translation第14-15页
    2.3 Post-translation第15-16页
3. Differences in Parenthesis Between English and Chinese第16-22页
    3.1 Definition of parenthesis第16-17页
    3.2 Classification of parenthesis第17-18页
    3.3 Position of parenthesis第18-19页
    3.4 Semantic function of parenthesis第19-22页
4.Case Analysis of Parenthesis Translation第22-34页
    4.1 Approaches for translating parenthesis at syntactic level第23-27页
        4.1.1 Adding bracket method第23-25页
        4.1.2 The use of dash method第25-27页
    4.2 Approaches for translating parenthesis at semantic level第27-34页
        4.2.1 Sentence-initial position method第28-29页
        4.2.2 Preposing method第29-30页
        4.2.3 Recasting method第30-34页
5. Summary第34-36页
Bibliography第36-38页
Appendix第38-92页
Acknowledgements第92-94页
Publications第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学生法语学习中的词汇迁移研究
下一篇:History Analogs for the Stimulation of Space Commerce(节选)英译汉翻译实践报告