首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从A History of Canada的翻译谈译文的连贯性

中文摘要第10-11页
Abstract第11页
第一章 任务描述第12-14页
    1.1 任务背景第12页
    1.2 任务意义第12-13页
    1.3 任务要求第13-14页
第二章 任务过程第14-16页
    2.1 译前准备第14页
    2.2 翻译过程第14-15页
    2.3 译后校改第15-16页
第三章 问题剖析与原因分析第16-18页
    3.1 问题剖析第16-17页
    3.2 原因分析第17-18页
第四章 案例分析第18-25页
    4.1 逻辑语义连贯之策第18-22页
        4.1.1 省略第18-19页
        4.1.2 增译第19-20页
        4.1.3 调整词序第20-21页
        4.1.4 转换时态第21页
        4.1.5 代词回指第21-22页
    4.2 文化认知连贯之策第22-24页
        4.2.1 直译+补全语境第22-23页
        4.2.2 意译+加注第23-24页
    4.3 构建语用态度连贯第24-25页
第五章 实践总结第25-26页
附录第26-60页
参考文献第60-61页
致谢第61-62页
个人简况及联系方式第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:农村宅基地入市的风险与防控对策研究
下一篇:英语框架语义网中的句子翻译