当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
交替传译笔记的实证研究
可视会议口译和电话会议口译的对比研究及应对策略
从西方女性主义翻译理论看中国女性译者的主体性
从跨学科的视野看口译的动态研究
民俗文化对口译的影响及应对策略
基于长时工作记忆理论分析交替传译中的信息存储与检索
口译记忆与准备研究
论口译的语言顺应与语境顺应
实情连接成分的话语标记功能研究
阐释学观照下的翻译过程研究
格式塔—接受美学视角下广告模糊语之美学价值研究
口译过程中的心理语言认知
口译员:口译过程中的交流者--对口译学与交流学的认知性研究
基于多重任务的FGD口译准备策略
从认知学理论看隐喻和隐喻翻译--一项关于《围城》英译本的个案调查
论对话口译员的角色冲突
论背景知识在同声传译中的作用及中国译员的相关实践
以副语言信息为中心的口译中非语言信息的研究
论同声传译中的信息缺失
论口译中的语境顺应
以跨学科的视角论口译理论的认知基础
从同传过程探同传精力协调分配策略
演说口译和对话口译的质量评估研究
因特网在跨文化交际翻译中的工具性研究
电视购物广告的语言特点及其礼貌策略的应用分析
论跨文化交际翻译
从语用学角度试析商务口译中的语用失误
论关联理论视角下的相声幽默翻译
口译过程中的文化变迁—全球一体化与本土全球化
外交口译中模糊语言的分析及处理
思维模式不同对口译的影响
从口译过程的角度研究口译技巧
关联顺应理论对政务口译教学的启示
从认知心理学的角度分析同传中的预测策略
关联理论视角下的口译
从功能翻译理论研究翻译过程
从再认记忆的角度探讨同声传译译员对源语表面形式及内在意义的处理
从图式理论看口译中的理解
关联—顺应视角下的口译过程研究
功能理论视角下的会议口译
论商务口译中的跨文化意识
中西方女性主义翻译对比研究
女性主义翻译理论与实践--对中国女性主义译者的影响
从关联理论看广告翻译的效度
新闻翻译中译者的主体性
目的论与戏剧翻译--对奥斯卡·王尔德The Importance of Being Ernest三个中译本的对比分析
论口译中的文化差异以及应对策略
俄罗斯翻译理论史及其影响研究
翻译家李文俊研究
联络口译员特殊角色的再定位
上一页
[103]
[104]
[105]
[106]
[107]
下一页