首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论背景知识在同声传译中的作用及中国译员的相关实践

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One A Brief Introduction to the Study of Background Knowledge’s Role in Simultaneous Interpreting第9-13页
Chapter Two A Discussion of Some Models in the Study of Simultaneous Interpreting第13-27页
   ·The Comprehension Equation第13-14页
   ·The Classical Effort Model第14-16页
   ·Stenzl’s Communicative Information Flow Chart第16-19页
   ·Bao Gang’S Basic Modules For Interpreters第19-22页
   ·Anticipation第22-24页
   ·Relevance第24-27页
Chapter Three A Survey of the Role of Background Knowledge among Chinese Interpreters—the Design第27-42页
   ·Purposes of the Survey第27-28页
   ·Main Hypothesis第28-29页
   ·Scope of the Survey第29-32页
     ·Types of SI—Clarification第29-30页
     ·Type of simultaneous interpreters surveyed第30-31页
     ·Language and Geography第31-32页
   ·The Survey Method第32-34页
   ·Categorization of Topics第34-38页
   ·Part II of the Questionnaire第38-40页
   ·Limitations of the Survey Method第40-42页
Chapter Four A Survey of the Role of Background Knowledge among Chinese Interpreters—Results and Analysis第42-59页
   ·How Diversified are the Topics第42-43页
   ·Frequency of Different Topics第43-49页
   ·Part II of the questionnaire—the gaining of background knowledge in real practice第49-59页
Chapter Five Conclusions and Implications to the Simultaneous Interpreting Profession and Training第59-65页
   ·Survey Conclusions第59-60页
   ·Implications for the Profession第60-61页
   ·Implications for Training第61-65页
Appendix One: A complete version of the questionnaire for interpreters第65-67页
Appendix Two: A complete version of the questionnaire for translation agencies第67-69页
Bibliography第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:以副语言信息为中心的口译中非语言信息的研究
下一篇:复合趋向补语和宾语共现的位置