Acknowledgements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One A Brief Introduction to the Study of Background Knowledge’s Role in Simultaneous Interpreting | 第9-13页 |
Chapter Two A Discussion of Some Models in the Study of Simultaneous Interpreting | 第13-27页 |
·The Comprehension Equation | 第13-14页 |
·The Classical Effort Model | 第14-16页 |
·Stenzl’s Communicative Information Flow Chart | 第16-19页 |
·Bao Gang’S Basic Modules For Interpreters | 第19-22页 |
·Anticipation | 第22-24页 |
·Relevance | 第24-27页 |
Chapter Three A Survey of the Role of Background Knowledge among Chinese Interpreters—the Design | 第27-42页 |
·Purposes of the Survey | 第27-28页 |
·Main Hypothesis | 第28-29页 |
·Scope of the Survey | 第29-32页 |
·Types of SI—Clarification | 第29-30页 |
·Type of simultaneous interpreters surveyed | 第30-31页 |
·Language and Geography | 第31-32页 |
·The Survey Method | 第32-34页 |
·Categorization of Topics | 第34-38页 |
·Part II of the Questionnaire | 第38-40页 |
·Limitations of the Survey Method | 第40-42页 |
Chapter Four A Survey of the Role of Background Knowledge among Chinese Interpreters—Results and Analysis | 第42-59页 |
·How Diversified are the Topics | 第42-43页 |
·Frequency of Different Topics | 第43-49页 |
·Part II of the questionnaire—the gaining of background knowledge in real practice | 第49-59页 |
Chapter Five Conclusions and Implications to the Simultaneous Interpreting Profession and Training | 第59-65页 |
·Survey Conclusions | 第59-60页 |
·Implications for the Profession | 第60-61页 |
·Implications for Training | 第61-65页 |
Appendix One: A complete version of the questionnaire for interpreters | 第65-67页 |
Appendix Two: A complete version of the questionnaire for translation agencies | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-70页 |