首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从功能翻译理论研究翻译过程

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-12页
一、翻译过程研究方法论第12-26页
 (一) 国内外有关翻译过程的研究成果第12-21页
  1、一般性翻译过程研究第13-14页
  2、规定性翻译过程研究第14-16页
  3、描写性翻译过程研究第16-18页
  4、内省法翻译过程研究第18-20页
  5、小结第20-21页
 (二) 翻译过程研究的范畴和途径第21-26页
  1、翻译过程研究是翻译研究的一个重要分支第21-22页
  2、翻译过程研究的纵向范围与横向范围第22-24页
  3、从功能途径研究翻译过程具有可行性第24-26页
二、功能翻译理论——不断发展的实用性理论第26-34页
 (一) 赖斯的文本类型理论第26-28页
 (二) 弗米尔的目的论第28页
 (三) 霍尔兹-曼塔利的翻译行为理论第28-29页
 (四) 诺德的功能加忠诚理论第29-31页
 (五) 功能翻译理论之于翻译过程研究第31-34页
三、功能翻译过程模式第34-43页
 (一) 成份与过程第34-36页
 (二) 关键步骤第36-41页
  1、拟定翻译纲要第36页
  2、分析原文第36-37页
  3、理解原文第37-38页
  4、优化原文第38-39页
  5、译前准备第39-40页
  6、语际转换第40-41页
  7、定稿排版第41页
 (三) 结语第41-43页
四、影响功能翻译过程的各种因素第43-48页
 (一) 原文因素第43-45页
 (二) 译者因素第45-46页
 (三) 其他因素第46-48页
五、结束语第48-50页
参考文献第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:从再认记忆的角度探讨同声传译译员对源语表面形式及内在意义的处理
下一篇:关联理论视角下的口译