首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从西方女性主义翻译理论看中国女性译者的主体性

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-14页
 Research Background第9-11页
 Research Questions第11页
 Research Methodology第11-12页
 Objectives and Significance of this Research第12-14页
Chapter One Development of Feminism and Translation第14-24页
   ·Historical Review第14-15页
   ·Development of Feminism and Feminist Literary Criticism第15-19页
     ·Definition and Growth of Feminism第15-17页
     ·Western Feminist Literary Criticism第17-19页
   ·Gender and Language第19-21页
     ·The Idea of Gender第19-20页
     ·Woman and Language第20-21页
   ·Integration of Translation and Feminism第21-24页
     ·Historical Relations between Women and Translation第21-22页
     ·Gendered Metaphors in Translation第22-24页
Chapter Two Feminist Translation第24-34页
   ·Feminist Translation Ideology第24-28页
     ·Creative Infidelity第24-26页
     ·Translator’s Subjectivity and Female Identity第26-28页
   ·Feminist Interventionist Translation Strategies第28-31页
     ·Supplementing第28-29页
     ·Prefacing and Footnoting第29-30页
     ·Hijacking第30-31页
   ·Body Translation and Reflection of Female Experiences第31-34页
Chapter Three Comparison between Western and Chinese Feminist Translation Practices第34-59页
   ·Contexts of Chinese Feminism第34-36页
   ·Chinese Feminist Translation Ideology第36页
   ·Chinese Female Translators’Corrective Practice第36-39页
   ·Introduction of Alice Walker and The Color Purple第39-41页
   ·Background Information of Three Translators第41-42页
     ·Introduction of Tao Jie第41-42页
     ·Introduction of Lu Shujiang第42页
     ·Introduction of Yang Renjing第42页
   ·Comparative Analysis of Translator’s Preface第42-44页
   ·Analysis of Three Chinese Versions第44-59页
     ·Examples第44-57页
     ·Other Reasons behind Gender Awareness of Translators第57-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从跨学科的视野看口译的动态研究
下一篇:言语交际中曲解现象研究