首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

以副语言信息为中心的口译中非语言信息的研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 A General Review of Interpretation第12-17页
   ·History & development第12-13页
   ·Classifications of interpretation第13-14页
   ·Nonverbal communication --- a major difference between interpretation and translation第14-17页
Chapter 2 Nonverbal Communication in Interpretation第17-28页
   ·Definition of nonverbal communication第17页
   ·Categorization of nonverbal communication第17-18页
   ·Functions of nonverbal cues in communication第18-21页
     ·Substituting第18页
     ·Complementing第18-19页
     ·Repeating第19页
     ·Contradicting第19-20页
     ·Accentuating第20页
     ·Regulating第20-21页
   ·Related theories on nonverbal cues in interpretation第21-23页
     ·Gile’s content-package theory第21页
     ·Kirchhoff’s three-party bilingual communication system第21-22页
     ·Gerver’s experiment第22-23页
   ·Nonverbal Communication’s role in the process of interpreting第23-28页
     ·Nonverbal communication’s role in comprehension第23-24页
     ·Nonverbal communication’s role in memorization第24-26页
     ·Nonverbal communication’s role in production第26-28页
Chapter 3 Kinesics in Interpretation第28-31页
   ·Categorization of kinesics第28-29页
   ·The transfer of kinesic cues in interpretation第29-31页
Chapter 4 Paralanguage in Interpretation第31-49页
   ·Paralanguage’s special importance to interpreters第31页
   ·Categorization of paralanguage第31-36页
     ·Vocal characterizers第32页
     ·Vocal qualifiers第32-34页
     ·Vocal segregates第34-35页
     ·The inter-relationship among paralinguistic cues第35-36页
   ·The transfer of paralinguistic cues in interpretation第36-42页
     ·The transfer of vocal characterizers第36-37页
     ·The transfer of vocal qualifiers第37-39页
     ·Vocal segregates as turn-taking cues第39-42页
   ·A case-study of successful transfer of paralinguistic cues in interpretation第42-46页
     ·Background of the interpreted event第42页
     ·Cases and analysis第42-46页
   ·Ways to enhance interpreters’paralinguistic competence第46-49页
     ·Imitation training第46-47页
     ·Public speaking skills第47-49页
Chapter 5 Barriers Brought by Nonverbal Cues to Interpretation第49-52页
   ·Habituality and subjectivity第49页
   ·Cultural differences第49-50页
   ·Unfamiliar accents第50-51页
   ·Fast tempo第51-52页
Chapter 6 Suggested Solutions第52-55页
   ·Observing the clients’individual habits第52-53页
   ·Raising cultural awareness第53-54页
   ·Getting familiar with foreign accents第54页
   ·Accelerating output rate and compressing information第54-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论同声传译中的信息缺失
下一篇:论背景知识在同声传译中的作用及中国译员的相关实践