当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
论图式理论在科技翻译过程中的应用
论翻译中的道德规范对翻译选择的制约作用
传播学视角下的电影字幕翻译研究
翻译伦理与译者职责--基于中外译者伦理规范对比的研究
论译者群的主体性
翻译中的诗性思维范式研究
跨文化构建视角下的异化之音
解构主义互文性理论视角下译本的进化--毛泽东诗词的复译研究
性别视角下的女性主义翻译研究
中国字幕组翻译现状研究
“视域融合”概念观照下的译者主体性--敏福德译《孙子兵法》个案研究
心理生理因素对交替口译策略影响的实证研究
语言学视角下的传记体研究
翻译的折衷主义及伦理视角--纽马克翻译理论的再审视
近代翻译思想之演进及其现代阐释
于二十一世纪新背景下论翻译之个性化
语法隐喻和概念隐喻
文学翻译中模糊性的美学价值
以认知机制为基础理解矛盾修饰
从认知语言学角度谈隐喻翻译
关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿
后殖民主义理论对中国翻译研究的启示
施莱尔马赫的阐释学与译者主体性
反思文化转向在翻译研究中的价值
翻译过程的原型理论研究
关联理论关照下的隐喻理解
广告语中的模糊修辞
语言语境下的幽默语言研究
穆旦诗译的诠释学翻译理论研究--以《唐璜》为例
字幕翻译的革命--对美剧字幕小组的研究
本地化翻译教学研究
从接受理论看童话复译--基于期待视野和文本空白
评价研究:经济评论文中的态度
翻译主客体功能在翻译实践中的应用
从概念隐喻的视角研究“左—右”的意义
关联理论视角下的礼貌等值--以王熙凤话语翻译为例
顺应理论角度下的社交指示研究
当代合同语言研究
隐喻的多维研究
翻译的模糊性特点
关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译
东西方思维模式的交融--杨宪益翻译风格研究
浮出翻译史地表--性别视角下新时期以来英美女作家作品翻译研究
实践哲学视角下的译者主体性探索
中国翻译学学科建设论
态度意义构建世界--布什总统反恐演说的态度意义研究
从接受美学角度看戏剧翻译策略
口译质量分析—微量标准与提高方式
忠实性原则在商务口译中的运用
以交际为导向分析口译质量评估
上一页
[102]
[103]
[104]
[105]
[106]
下一页