Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
Abstract (English) | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-22页 |
·Definitions of Humor | 第12-13页 |
·Elements of Humor | 第13页 |
·Functions of Humor | 第13-15页 |
·Xiangsheng | 第15-16页 |
·Presupposition | 第16-17页 |
·The Framework of Theory | 第17-22页 |
·Sperber and Wilson’s Relevance Theory | 第17-18页 |
·Relevance Theory on translation | 第18-22页 |
Chapter Two Linguistic Presupposition | 第22-35页 |
·Phonological level | 第22-25页 |
·Homophony | 第22-24页 |
·Tongue Twisters | 第24-25页 |
·Morphological level | 第25-26页 |
·Syntactic Level | 第26-29页 |
·Syntactic recursion | 第26-27页 |
·Word-reversal | 第27-29页 |
·Semantic level | 第29-30页 |
·Homography | 第29-30页 |
·Polysemy | 第30页 |
·Contextual Level | 第30-35页 |
·The superiority theory | 第30-32页 |
·Inappropriate Diction | 第32-35页 |
Chapter Three Logical Presupposition | 第35-43页 |
·Incongruous Juxtaposition | 第35-36页 |
·Out of Context | 第36-38页 |
·Intended Trap | 第38-40页 |
·Predetermined Logic | 第38-39页 |
·Paraprosdokian and Sanfansidou | 第39-40页 |
·Dead-end | 第40-43页 |
Chapter Four Translation Approaches | 第43-59页 |
·Translation Validity | 第43-44页 |
·Direct Translation vs. Indirect Translation | 第44-45页 |
·Direct Translation | 第45-51页 |
·Literal Translation | 第46-50页 |
·Annotation | 第50-51页 |
·Indirect Translation | 第51-59页 |
·Replacement | 第52-54页 |
·Supplement | 第54-55页 |
·Paraphrase | 第55-56页 |
·Re-creation | 第56-59页 |
Conclusion | 第59-60页 |
Bibliography | 第60-62页 |