当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
--
翻译
功能对等理论视角下天津大学国际新闻翻译实践报告
变译理论视角下中国高校网页新闻英译实践报告
医学论文翻译实践报告
环球网时政军事新闻翻译实践报告
功能对等理论指导下医学论文翻译实践报告
接受美学视角下情景喜剧的幽默翻译--以《摩登家庭》字幕翻译为例
《油气腐蚀与防护:从地面设备到炼油厂》(节选)翻译实践报告
《移动医疗技术》(节选)翻译实践报告
关于中国金融市场改革的口译实践报告
《BBC纪录片之英国房地产》口译实践报告
《油气管道完整性和安全性手册》(节选)翻译实践报告
《能源经济:市场、历史与政策》第六章(节选)翻译实践报告
《能源经济:市场、历史与政策》第七章(节选)翻译实践报告
《水力压裂手册》(节选)翻译实践报告
《绿色石油—石油和天然气的可持续性与环保性》(节选)翻译实践报告
《谈判的艺术》口译实践报告
《你有一个好想法却没人关注》口译实践报告
《钢木混合预制装配式建筑的连接》的翻译实践报告
鲁迅“国民性”思想的互文性旅行
《非常规石油与页岩气》(节选)翻译实践报告
诗学操控—《牡丹亭》两译本的比较研究
“探寻经济稳定”访谈口译实践报告
两篇有关寨卡病毒流行病学和病理学期刊文章的翻译实践报告
《海上丝绸之路》访谈节目口译实践报告
关于《从纳米孔到大裂隙:当前页岩气储藏评价与水力压裂表征方面遇到的挑战和解决方法》的翻译实践报告
《生物燃料生产的进展:藻类和水生植物》(节选)翻译实践报告
《石油产品分析手册》(节选)翻译实践报告
《能源与燃料系统之整合》(节选)翻译实践报告
《降低石油润滑油的环境影响》(节选)翻译实践报告
《新发传染病—疾病、病原体和监测指南》(节选)翻译实践报告
《页岩气开发中的水力压裂技术——在能源环境政策下对水力压裂技术的评估报告》(节选)翻译实践报告
《非常规油气开发的环境和健康问题》(节选)翻译实践报告
《天然气动力轿车及卡车:问题与对策》(节选)翻译实践报告
关于《页岩裂缝渗透性研究》的翻译报告
《非常规油气藏》节选章节的翻译实践报告
关于翻译《油气厂和化工厂土壤污染防治》节选章节的报告
《石油产品及生物燃料储运系统的腐蚀性——识别、监测和解决》(节选)翻译实践报告
《稠油生产工艺》(节选)翻译实践报告
关于“英国脱欧”访谈的口译实践报告
冰岛《社会保障法翻译报告》:文本类型学视角下条件句的翻译方法
《读懂家庭法》第三章翻译报告
《美国家庭法》(第二部分第一章)翻译报告:名词化结构的汉译技巧
《欧洲司法制度》第六章翻译报告
新加坡有限责任合伙法翻译报告--立法文本中模糊语的翻译技巧
《民事诉讼法精要》第三章翻译报告
《行政法与行政程序》第六章翻译报告
《2017房地产资格证法》(§440-§442)翻译报告
英汉立法语篇的照应异同与翻译
《国际人权运动史》第三章翻译报告--政治敏感性文本的翻译策略与技巧
《2015人口贩卖被害人公平法案》法律术语翻译报告
上一页
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
下一页