Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Background of the Report | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Report | 第10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Characteristics of Administrative Law and Process and Difficultiesin Transaltion | 第11-19页 |
2.1 Characteristics of Administrative Law and Process | 第11-14页 |
2.1.1 Accuracy, Rigor, and Objectivity and Authority | 第11-13页 |
2.1.2 Frequent Use of Legal Terms | 第13页 |
2.1.3 Frequent Use of Passive Sentences | 第13-14页 |
2.2 Difficulties in Translation | 第14-19页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第19-22页 |
3.1 Functional Equivalence Theory | 第19页 |
3.2 Functional Equivalence Theory Applied to Legal Translation | 第19-22页 |
Chapter Four Application of Functional Equivalence Theory to the Translationof Legal Terms and Passive Sentences | 第22-30页 |
4.1 Translation of Legal Terms | 第22-26页 |
4.1.1 Literal Translation | 第22-23页 |
4.1.2 Employment of Functional Equivalent Words | 第23-24页 |
4.1.3 Paraphrasing | 第24-26页 |
4.2 Translation of Passive Sentences | 第26-30页 |
4.2.1 Translation into Passive Sentences with Passive Markers ("Bei" and "ShouDao" ) | 第26-28页 |
4.2.2 Translation into Active Sentences | 第28-29页 |
4.2.3 Translation into Non-subject Sentences | 第29-30页 |
Chapter Five Conclusion | 第30-32页 |
5.1 Summary of the Project | 第30页 |
5.2 Implications | 第30-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix One Source Text | 第34-45页 |
Appendix Two Target Text | 第45-54页 |