| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘 要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Translation Report | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第11-12页 |
| Chapter 2 Source Text Analysis | 第12-15页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2 Language Features of the Source Text | 第13-15页 |
| Chapter 3 Theoretical Foundation | 第15-21页 |
| 3.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Relationship Between Functional Equivalence and Legal Translation | 第16-17页 |
| 3.3 Relationship Between Functional Equivalence and Conversion of Parts ofSpeech | 第17-21页 |
| Chapter 4 Conversions of Parts of Speech in Translation of UnderstandingFamily Law | 第21-32页 |
| 4.1 Conversion from Noun to Verb | 第21-24页 |
| 4.2 Conversion from Adjective to Verb | 第24-25页 |
| 4.3 Conversion from Preposition to Verb | 第25-26页 |
| 4.4 Conversion from Verb to Noun | 第26-27页 |
| 4.5 Conversion from Pronoun to Noun | 第27-28页 |
| 4.6 Conversion from Adjective to Noun | 第28-29页 |
| 4.7 Conversion from Adverb to Adjective | 第29-30页 |
| 4.8 Conversion from Adjective to Adverb | 第30-32页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第32-34页 |
| 5.1 Translation Lessons | 第32页 |
| 5.2 Problems to Be Resolved | 第32-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Appendix 1 Source Text | 第35-58页 |
| Appendix 2 Target Text | 第58-75页 |