Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Background | 第9页 |
1.2 Significance of Research | 第9-10页 |
1.3 Layout | 第10-11页 |
Chapter 2 Analysis of The Source Text | 第11-14页 |
2.1 Lexical Features | 第11-12页 |
2.1.1 Technical Terms | 第11-12页 |
2.1.2 Archaisms | 第12页 |
2.1.3 Doublets and Triplets | 第12页 |
2.2 Syntactic Features | 第12-14页 |
2.2.1 Long length | 第12-13页 |
2.2.2 Complicated Structure | 第13页 |
2.2.3 Passive Voice | 第13-14页 |
Chapter 3 Translation Techniques | 第14-32页 |
3.1 The Communicative and Semantic Translation Theory | 第14-16页 |
3.2 Translation problems | 第16-17页 |
3.2.1 Citations and Catalogue Styles | 第16页 |
3.2.2 Technical Terms | 第16-17页 |
3.2.3 Complicated Sentences | 第17页 |
3.3 Translation Techniques | 第17-32页 |
3.3.1 Translation Techniques for Citations and Catalogue Styles | 第17-19页 |
3.3.2 Translation Techniques for Technical Terms | 第19-24页 |
3.3.3 Translation Techniques for Complicated Sentences | 第24-32页 |
Chapter 4 Conclusion | 第32-33页 |
4.1 Summary | 第32页 |
4.2 Implications | 第32-33页 |
References | 第33-35页 |
Appendix 1 Source Text | 第35-56页 |
Appendix 2 Target Text | 第56-68页 |