摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Task Description | 第8-11页 |
1.1 Study on the Source Text | 第8-9页 |
1.1.1 Content | 第8页 |
1.1.2 Linguistic Features | 第8-9页 |
1.2 Project Objectives,Significance and Key Problems | 第9-11页 |
Chapter Two Process Description | 第11-21页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第11-15页 |
2.1.1 Background Information Gathering | 第11-12页 |
2.1.2 Glossary Building | 第12-14页 |
2.1.3 Parallel Texts Reading | 第14-15页 |
2.2 Process of Translation | 第15-19页 |
2.2.1 Guidance of Functional Equivalence Theory | 第15-17页 |
2.2.2 Use of Translation Tools | 第17-18页 |
2.2.3 Challenges and Difficulties for the Translator | 第18-19页 |
2.3 Revision of Translation Script | 第19-21页 |
Chapter Three Case Analysis | 第21-30页 |
3.1 Strategies at Lexical Level | 第21-23页 |
3.1.1 Interpretation | 第21-22页 |
3.1.2 Zero Translation | 第22页 |
3.1.3 Translation Based on the Context | 第22-23页 |
3.2 Strategies at Syntactic Level | 第23-26页 |
3.2.1 Verbalization | 第23-24页 |
3.2.2 Voice Change | 第24-25页 |
3.2.3 Division | 第25-26页 |
3.3 Strategies at Textual Level | 第26-30页 |
3.3.1 Amplification | 第27-28页 |
3.3.2 Reorganization | 第28-30页 |
Conclusion | 第30-32页 |
Bibliography | 第32-34页 |
Appendices | 第34-93页 |
Appendix 1 | 第34-69页 |
Appendix 2 | 第69-93页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第93-94页 |
Acknowledgements | 第94页 |