| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-12页 |
| 1.1 The Source Text | 第8-9页 |
| 1.2 Difficulties and Objectives | 第9-10页 |
| 1.3 Significance | 第10-12页 |
| Chapter Two Process Description | 第12-18页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第12-16页 |
| 2.1.1 Analysis of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.1.2 Studies on Parallel Texts | 第13-14页 |
| 2.1.3 The Eco-translatology Theory | 第14-15页 |
| 2.1.4 Glossary Building | 第15-16页 |
| 2.2 Process of Translation | 第16页 |
| 2.3 Modification of the Translation | 第16-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-24页 |
| 3.1 From the Perspective of Linguistic Transformation | 第18-20页 |
| 3.1.1 Lexical Level | 第18-19页 |
| 3.1.2 Syntactic Level | 第19-20页 |
| 3.2 From the Perspective of Cultural Transformation | 第20-22页 |
| 3.3 From the Perspective of Communicative Transformation | 第22-24页 |
| Conclusion | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendices | 第26-102页 |
| Appendix 1 Source Text | 第26-67页 |
| Appendix 2 Target Text | 第67-100页 |
| Appendix 3 Glossary | 第100-102页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第102-103页 |
| Acknowledgements | 第103页 |