摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Task Description | 第8-12页 |
1.1 Choice of the Source Text | 第8-9页 |
1.2 Analysis of the Source Text | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Source Text Translation | 第10-12页 |
Chapter Two Process Description | 第12-18页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第12-13页 |
2.1.1 Reading Parallel Text | 第12-13页 |
2.1.2 Building Glossary | 第13页 |
2.1.3 Preparing Translation Tools | 第13页 |
2.2 Theory Research | 第13-16页 |
2.2.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
2.2.2 Adoption of Practical Translation Techniques | 第14-16页 |
2.3 Quality Control | 第16-18页 |
2.3.1 First Draft | 第16页 |
2.3.2 Second Draft | 第16页 |
2.3.3 Third Draft | 第16-17页 |
2.3.4 Proof-reading and Polishing | 第17-18页 |
Chapter Three Case Analysis | 第18-28页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第18-21页 |
3.1.1 Terminology | 第18-19页 |
3.1.2 Omission and Amplification | 第19-21页 |
3.1.3 Conversion | 第21页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第21-25页 |
3.2.1 Passive Voice Structures | 第22-23页 |
3.2.2 Long and Complicated Sentences | 第23-24页 |
3.2.3 Non-finite Forms of Verbs | 第24-25页 |
3.3 Translation at the Textual Level | 第25-28页 |
Conclusion | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-30页 |
Appendices | 第30-74页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第74-75页 |
Acknowledgment | 第75页 |