| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-12页 |
| 1.1 Choice of the Source Text | 第8-9页 |
| 1.2 Analysis of the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Source Text Translation | 第10-12页 |
| Chapter Two Process Description | 第12-18页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第12-13页 |
| 2.1.1 Reading Parallel Text | 第12-13页 |
| 2.1.2 Building Glossary | 第13页 |
| 2.1.3 Preparing Translation Tools | 第13页 |
| 2.2 Theory Research | 第13-16页 |
| 2.2.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
| 2.2.2 Adoption of Practical Translation Techniques | 第14-16页 |
| 2.3 Quality Control | 第16-18页 |
| 2.3.1 First Draft | 第16页 |
| 2.3.2 Second Draft | 第16页 |
| 2.3.3 Third Draft | 第16-17页 |
| 2.3.4 Proof-reading and Polishing | 第17-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-28页 |
| 3.1 Translation at the Lexical Level | 第18-21页 |
| 3.1.1 Terminology | 第18-19页 |
| 3.1.2 Omission and Amplification | 第19-21页 |
| 3.1.3 Conversion | 第21页 |
| 3.2 Translation at the Syntactic Level | 第21-25页 |
| 3.2.1 Passive Voice Structures | 第22-23页 |
| 3.2.2 Long and Complicated Sentences | 第23-24页 |
| 3.2.3 Non-finite Forms of Verbs | 第24-25页 |
| 3.3 Translation at the Textual Level | 第25-28页 |
| Conclusion | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendices | 第30-74页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第74-75页 |
| Acknowledgment | 第75页 |