首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《能源经济:市场、历史与政策》第六章(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Selection of the Source Text第8-9页
    1.2 Significance第9页
    1.3 Problems to Be Solved第9-11页
Chapter Two Process Description第11-18页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-13页
        2.1.1 Gaining Background Knowledge第11-12页
        2.1.2 Building a Glossary of Terminologies第12-13页
        2.1.3 Preparing Translation Tools第13页
    2.2 Studies on Semantic Translation and Communicative Translation第13-16页
        2.2.1 Definition of Semantic and Communicative Translation第14页
        2.2.2 Differences Between Semantic and Communicative Translation第14-15页
        2.2.3 Relations Between Semantic and Communicative Translation第15页
        2.2.4 Applications of Semantic and Communicative Translation第15-16页
        2.2.5 Comments on Semantic and Communicative Translation第16页
    2.3 Translation Process第16-18页
Chapter Three Case Analysis第18-30页
    3.1 Semantic Translation第18-22页
        3.1.1 Diction第18-21页
        3.1.2 Sequential Translation第21-22页
    3.2 Communicative Translation第22-30页
        3.2.1 Addition第22-23页
        3.2.2 Omission第23-24页
        3.2.3 Conversion第24-25页
        3.2.4 Reconstruction第25-27页
        3.2.5 Inversion第27页
        3.2.6 Division第27-30页
Conclusion第30-31页
Bibliography第31-32页
Appendix 1第32-53页
Appendix 2第53-71页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第71-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下美国国情咨文的语用移情研究
下一篇:《油气管道完整性和安全性手册》(节选)翻译实践报告