| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-12页 |
| 1.1 Topic Source and Significance | 第8-9页 |
| 1.2 Brief Introduction to the Source Text | 第9-11页 |
| 1.3 Description and Analysis of the Target Reader | 第11-12页 |
| Chapter Two Process description | 第12-18页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第12-16页 |
| 2.1.1 Text Typology and Its Applicability | 第12-14页 |
| 2.1.2 Background Knowledge | 第14-15页 |
| 2.1.3 Preparation of Translation Tools | 第15页 |
| 2.1.4 Building Glossary | 第15-16页 |
| 2.2 Translation Process | 第16-17页 |
| 2.3 Post-Translation Revision | 第17-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-32页 |
| 3.1 Translation at Lexical Level | 第18-22页 |
| 3.1.1 Translation of Terms | 第18-20页 |
| 3.1.2 Translation of Words in Different Contexts | 第20-22页 |
| 3.2 Translation at Syntactic Level | 第22-27页 |
| 3.2.1 Adjustment of Sentence Constituents | 第22-24页 |
| 3.2.2 Translation of Nominal Elements and Clauses | 第24-27页 |
| 3.3 Translation at Textual Level | 第27-32页 |
| 3.3.1 Cohesion and Coherence | 第27-30页 |
| 3.3.2 Analysis of Logical Structure | 第30-32页 |
| Conclusion | 第32-33页 |
| Bibliography | 第33-34页 |
| Appendices | 第34-125页 |
| Appendix 1 Source Text | 第34-78页 |
| Appendix 2 Target Text | 第78-110页 |
| Appendix 3 Glossary | 第110-125页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第125-126页 |
| Acknowledgements | 第126页 |