| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Task Description | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Report | 第9-10页 |
| 1.3 Layout of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 An Analysis of Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第11页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2.1 Semi-technical Terms | 第11-12页 |
| 2.2.2 Complex Sentences | 第12页 |
| 2.3 Use of Politically Sensitive Discourse | 第12-14页 |
| Chapter 3 Politically Sensitive Discourse | 第14-18页 |
| 3.1 Introduction to Politically Sensitive Discourse | 第14-15页 |
| 3.2 Politically Sensitive Discourse in E-C Translation....… | 第15-18页 |
| Chapter 4 Approaches to the Translation of Politically Sensitive Discourse | 第18-22页 |
| 4.1 Approaches Adopted by the Foreign Scholars | 第18-20页 |
| 4.2 Approaches Taken by Chinese Scholars | 第20-22页 |
| Chapter 5 Translation Strategy for Politically Sensitive Discourse | 第22-27页 |
| 5.1 Domestication First | 第22-24页 |
| 5.2 The Application of Domestication in the Translation Process… | 第24-27页 |
| Chapter 6 Translation Techniques for Politically Sensitive Discourse | 第27-38页 |
| 6.1 Amplification | 第27-30页 |
| 6.2 Omission | 第30-32页 |
| 6.3 Neutralization | 第32-34页 |
| 6.4 Dilution | 第34-38页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第38-41页 |
| 7.1 Major Findings | 第38-39页 |
| 7.2 Limitations | 第39-40页 |
| 7.3 Suggestion for the Future Study | 第40-41页 |
| References | 第41-43页 |
| Appendix 1 Source Text | 第43-72页 |
| Appendix 2 Target Text | 第72-93页 |