首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2015人口贩卖被害人公平法案》法律术语翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-15页
    1.1 Introduction to the Translation Project第10-11页
    1.2 Introduction to the Translation Process第11-12页
        1.2.1 Pre-translation第11页
        1.2.2 While-translation第11-12页
        1.2.3 Post-translation第12页
    1.3 Introduction to the Report第12-15页
        1.3.1 Significance第12-13页
        1.3.2 Layout第13-15页
Chapter Ⅱ Classifications and Features of the Legal Terms第15-18页
    2.1 Classifications of Legal Terms第15-16页
    2.2 Features of Legal Terms第16-18页
        2.2.1 Profession第16-17页
        2.2.2 Precision第17页
        2.2.3 Conservation第17-18页
Chapter Ⅲ Translation Principles of Legal Terms第18-21页
    3.1 Accuracy第18-19页
    3.2 Consistency第19-21页
Chapter Ⅳ Problems in Translating Legal Terms and Solutions第21-32页
    4.1 Problems in Translating Legal Terms第21页
    4.2 Solutions to the Problems in Translating Legal Terms第21-32页
        4.2.1 Equivalence theory第22-23页
        4.2.2 Methods Adopted under the Guidance of Equivalence Theory第23-32页
Chapter Ⅴ Conclusion第32-34页
    5.1 Translation Experiences第32-33页
    5.2 Limitation第33-34页
References第34-35页
Appendix 1 Source Text第35-59页
Appendix 2 Target Text第59-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:美国雇员福利实务大全(第五章)翻译报告
下一篇:《国际人权运动史》第三章翻译报告--政治敏感性文本的翻译策略与技巧