| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Analysis of the Source Text | 第8-9页 |
| 1.2 Objectives and Significance | 第9-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-16页 |
| 2.1 Preparations Before Translation | 第10-13页 |
| 2.1.1 Studies on Parallel Texts | 第10页 |
| 2.1.2 Overview of Skopos Theory | 第10-12页 |
| 2.1.3 Glossary Building | 第12-13页 |
| 2.1.4 Translation Tools | 第13页 |
| 2.2 Process of Translation | 第13-15页 |
| 2.2.1 Problems and Solutions | 第14页 |
| 2.2.2 Reflections of Translation | 第14-15页 |
| 2.3 Proofreading of Translation Script | 第15-16页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第16-28页 |
| 3.1 Translation at Lexical Level | 第16-22页 |
| 3.1.1 Technical Terms | 第16-17页 |
| 3.1.2 Semi-technical Terms | 第17-19页 |
| 3.1.3 Common Words | 第19-22页 |
| 3.2 Translation at Sentential Level | 第22-26页 |
| 3.2.1 Long and Complicated Sentences | 第22-25页 |
| 3.2.2 Passive Voice | 第25-26页 |
| 3.3 Translation at Textual Level | 第26-28页 |
| Conclusion | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendices | 第30-111页 |
| 原文 | 第30-74页 |
| 译文 | 第74-111页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第111-112页 |
| Acknowledgements | 第112页 |