| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Task Introduction | 第8页 |
| 1.2 Task Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Task Objectives | 第9-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-15页 |
| 2.1 Preparation for Translation | 第10-11页 |
| 2.1.1 Learning Professional Knowledge | 第10页 |
| 2.1.2 Building a Glossary of Terminologies | 第10-11页 |
| 2.1.3 Preparation for Translation Tools | 第11页 |
| 2.2 Translation Theory | 第11-13页 |
| 2.2.1 Overview of Communicative Translation Theory | 第11-12页 |
| 2.2.2 Characterization of Communicative Translation Theory | 第12页 |
| 2.2.3 Principles of Communicative Translation Theory | 第12-13页 |
| 2.3 Translation Process | 第13-15页 |
| 2.3.1 Analysis of the Source Text | 第13页 |
| 2.3.2 Translation | 第13页 |
| 2.3.3 Problems and Difficulties | 第13页 |
| 2.3.4 Proof-reading | 第13-15页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第15-27页 |
| 3.1 Translation at the Lexical Level | 第15-19页 |
| 3.1.1 Semantic Extension | 第15-16页 |
| 3.1.2 Semantic Explication | 第16-17页 |
| 3.1.3 Semantic Variation | 第17-19页 |
| 3.2 Translation at the Syntactical Level | 第19-24页 |
| 3.2.1 Long and Complex Sentences | 第19-22页 |
| 3.2.2 Passive Voice | 第22-24页 |
| 3.3 Translation at the Discourse Level | 第24-27页 |
| 3.3.1 Completeness | 第24-25页 |
| 3.3.2 Conciseness | 第25-27页 |
| Conclusion | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendices | 第30-86页 |
| Appendix 1 | 第30-61页 |
| Appendix 2 | 第61-83页 |
| Appendix 3 | 第83-86页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第86-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |