首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水力压裂手册》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第8-10页
    1.1 Task Introduction第8页
    1.2 Task Significance第8-9页
    1.3 Task Objectives第9-10页
Chapter Two Process Description第10-15页
    2.1 Preparation for Translation第10-11页
        2.1.1 Learning Professional Knowledge第10页
        2.1.2 Building a Glossary of Terminologies第10-11页
        2.1.3 Preparation for Translation Tools第11页
    2.2 Translation Theory第11-13页
        2.2.1 Overview of Communicative Translation Theory第11-12页
        2.2.2 Characterization of Communicative Translation Theory第12页
        2.2.3 Principles of Communicative Translation Theory第12-13页
    2.3 Translation Process第13-15页
        2.3.1 Analysis of the Source Text第13页
        2.3.2 Translation第13页
        2.3.3 Problems and Difficulties第13页
        2.3.4 Proof-reading第13-15页
Chapter Three Case Analysis第15-27页
    3.1 Translation at the Lexical Level第15-19页
        3.1.1 Semantic Extension第15-16页
        3.1.2 Semantic Explication第16-17页
        3.1.3 Semantic Variation第17-19页
    3.2 Translation at the Syntactical Level第19-24页
        3.2.1 Long and Complex Sentences第19-22页
        3.2.2 Passive Voice第22-24页
    3.3 Translation at the Discourse Level第24-27页
        3.3.1 Completeness第24-25页
        3.3.2 Conciseness第25-27页
Conclusion第27-29页
Bibliography第29-30页
Appendices第30-86页
    Appendix 1第30-61页
    Appendix 2第61-83页
    Appendix 3第83-86页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第86-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:《绿色石油—石油和天然气的可持续性与环保性》(节选)翻译实践报告
下一篇:中国英语专业学生阅读理解中词汇深度与广度作用研究