| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Selection of the Task | 第8-9页 |
| 1.2 Value of the Task | 第9页 |
| 1.3 Objectives of the Task | 第9-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-23页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Professional Knowledge | 第11-12页 |
| 2.1.2 Glossary Building | 第12页 |
| 2.1.3 Translation Tools | 第12-13页 |
| 2.1.4 Theoretical Foundation | 第13-14页 |
| 2.2 Translation Process | 第14-22页 |
| 2.2.1 Source Text Analyzing | 第14-17页 |
| 2.2.2 Target Text Structuring | 第17-20页 |
| 2.2.3 Difficulties and Problems Solving | 第20-22页 |
| 2.3 Proofreading | 第22-23页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第23-34页 |
| 3.1 Translation at the Lexical Level | 第23-26页 |
| 3.1.1 Compound Words | 第23-24页 |
| 3.1.2 Polysemy Words | 第24-25页 |
| 3.1.3 Abbreviations | 第25-26页 |
| 3.2 Translation at the Syntactic Level | 第26-29页 |
| 3.2.1 Passive Voice | 第26-27页 |
| 3.2.2 Translation of Long and Complex Sentences | 第27-29页 |
| 3.3 Translation at the Textual Level | 第29-34页 |
| 3.3.1 Cohesion | 第30-31页 |
| 3.3.2 Coherence | 第31-32页 |
| 3.3.3 Logic | 第32-34页 |
| Conclusion | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendices | 第36-125页 |
| Appendix1 | 第36-85页 |
| Appendix2 | 第85-122页 |
| Appendix3 | 第122-125页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第125-126页 |
| Acknowledgments | 第126页 |