摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 研究背景 | 第8页 |
1.2 研究意义 | 第8-9页 |
1.3 结构框架 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-11页 |
第三章 功能对等理论 | 第11-13页 |
3.1 功能对等理论概述 | 第11页 |
3.2 功能对等理论的内容 | 第11-12页 |
3.3 功能对等翻译的原则 | 第12-13页 |
第四章 白皮书的特点 | 第13-18页 |
4.1 白皮书简介 | 第13页 |
4.2 白皮书的特点 | 第13-16页 |
4.2.1 词汇特点 | 第13-14页 |
4.2.2 句法特点 | 第14-15页 |
4.2.3 篇章特点 | 第15-16页 |
4.3 功能对等理论视角下白皮书翻译的原则 | 第16-18页 |
第五章 功能对等理论视角下《中国与世界贸易组织》白皮书翻译及其翻译策略研究 | 第18-27页 |
5.1 词汇层面 | 第18-21页 |
5.1.1 文化负载词 | 第18-19页 |
5.1.2 高频搭配词汇 | 第19-20页 |
5.1.3 四字格 | 第20页 |
5.1.4 功能对等理论视角下《中国与世界贸易组织》白皮书词汇翻译策略. | 第20-21页 |
5.2 句法层面 | 第21-24页 |
5.2.1 无主句 | 第21-22页 |
5.2.2 长、难句 | 第22-23页 |
5.2.3 功能对等理论视角下《中国与世界贸易组织》白皮书句法翻译策略 | 第23-24页 |
5.3 篇章层面 | 第24-27页 |
5.3.1 反复 | 第24-25页 |
5.3.2 重意合 | 第25-26页 |
5.3.3 功能对等理论视角下《中国与世界贸易组织》白皮书篇章翻译策略 | 第26-27页 |
第六章 结论 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
致谢 | 第29页 |