首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语言是如何习得的》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-9页
    1.4 选题意义第9-10页
2 翻译过程综述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译方法的选择第10-11页
        2.1.3 翻译辅助工具的选择第11页
    2.2 初译稿修改的难点第11-12页
    2.3 审读、润色、定稿第12-13页
3 翻译案例分析第13-36页
    3.1 词汇层面第13-16页
        3.1.1 专业术语翻译第13-15页
        3.1.2 词性转换第15-16页
    3.2 句法难点第16-32页
        3.2.1 被动句翻译第16-24页
        3.2.2 定语从句翻译第24-28页
        3.2.3 长难句翻译第28-32页
    3.3 语篇难点第32-36页
4 翻译实践总结第36-39页
参考文献第39-40页
附录 英文原文第40-66页
附录 中文译文第66-88页
附录 术语表第88-91页
致谢第91-92页
作者简介第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:人际关系管理理论视角下《对话》中的立场表述研究
下一篇:《矿山地质报告》翻译报告