| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第10-16页 |
| 1.1 Research Background | 第10-12页 |
| 1.2 Research Questions | 第12-13页 |
| 1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
| 1.4 Research Significance | 第14页 |
| 1.5 The Overall Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-23页 |
| 2.1 Cultural Image Studies | 第16-17页 |
| 2.2 Cultural Image Translation in Literature | 第17-18页 |
| 2.3 Cultural Image Translation in the English Version of Classical Chinese Poetry | 第18-20页 |
| 2.4 Cultural Image Translation in the English Version of Guo Feng | 第20-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-35页 |
| 3.1 The Introduction of Frame Theory | 第23-27页 |
| 3.2 Frame Theory and Cultural Image Translation | 第27-35页 |
| 3.2.1 Idealized Frame Operation in Cultural Image Translation | 第29页 |
| 3.2.2 Non-Idealized Frame Operation in Cultural Image Translation | 第29-35页 |
| 3.2.2.1 Replacements of Frame Components | 第30-31页 |
| 3.2.2.2 Addition or Deletion of Frame Components | 第31-32页 |
| 3.2.2.3 Adjustments of Frame Hierarchy | 第32-33页 |
| 3.2.2.4 Changes of Frame Relations | 第33-35页 |
| Chapter Four Frame Operations of the Main Cultural Image Translation in GuoFeneg | 第35-56页 |
| 4.1 Frame Operations of Natural Cultural Image | 第35-48页 |
| 4.2 Frame Operations of Material Cultural Image | 第48-50页 |
| 4.3 Frame Operations of Appellative Cultural Image | 第50-53页 |
| 4.4 Frame Operations of Social Cultural Image | 第53-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-59页 |
| 5.1 Major Findings | 第56-58页 |
| 5.2 Suggestions for Further Study | 第58-59页 |
| References | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 个人简历 | 第64页 |