首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于认知框架理论的《诗经·国风》文化意象英译对比研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-16页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Questions第12-13页
    1.3 Research Methodology第13-14页
    1.4 Research Significance第14页
    1.5 The Overall Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-23页
    2.1 Cultural Image Studies第16-17页
    2.2 Cultural Image Translation in Literature第17-18页
    2.3 Cultural Image Translation in the English Version of Classical Chinese Poetry第18-20页
    2.4 Cultural Image Translation in the English Version of Guo Feng第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-35页
    3.1 The Introduction of Frame Theory第23-27页
    3.2 Frame Theory and Cultural Image Translation第27-35页
        3.2.1 Idealized Frame Operation in Cultural Image Translation第29页
        3.2.2 Non-Idealized Frame Operation in Cultural Image Translation第29-35页
            3.2.2.1 Replacements of Frame Components第30-31页
            3.2.2.2 Addition or Deletion of Frame Components第31-32页
            3.2.2.3 Adjustments of Frame Hierarchy第32-33页
            3.2.2.4 Changes of Frame Relations第33-35页
Chapter Four Frame Operations of the Main Cultural Image Translation in GuoFeneg第35-56页
    4.1 Frame Operations of Natural Cultural Image第35-48页
    4.2 Frame Operations of Material Cultural Image第48-50页
    4.3 Frame Operations of Appellative Cultural Image第50-53页
    4.4 Frame Operations of Social Cultural Image第53-56页
Chapter Five Conclusion第56-59页
    5.1 Major Findings第56-58页
    5.2 Suggestions for Further Study第58-59页
References第59-63页
Acknowledgements第63-64页
个人简历第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:棉花DNA甲基转移酶基因家族鉴定及抗逆功能分析
下一篇:改革开放以来中国共产党基层组织发挥政治功能的历史考察与经验启示