首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视域下的《围城》英译本研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background of the study第9-10页
    1.2 Significance of the study第10-11页
    1.3 Structure of the thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework第12-25页
    2.1 Previous studies on the English translation of Qian Zhongshu's FortressBesieged第12-13页
    2.2 Previous the studies on Eco-translatology第13-16页
    2.3 Hu Gengshen's Theory of Eco-translatology第16-25页
        2.3.1 Environments, Texts and Translators第17-19页
        2.3.2 Translation process第19-21页
        2.3.3 Three Dimensional Transformations第21-22页
        2.3.4 Translator Subjectivity and Responsibility第22-25页
Chapter Three An Analytic Study on the English Translation of Qian Zhongshu'sFortress Besieged第25-62页
    3.1 Translational Eco-environment of the English Translation of Qian Zhongshu'sFortress Besieged第25-34页
        3.1.1 Qian Zhongshu and his novel Fortress Besieged第25-28页
        3.1.2 The Translator of Fortress Besieged第28-32页
        3.1.3 Translational eco-environment of target language第32-34页
    3.2 Translator's Adaptive Selection from Three Dimensions第34-62页
        3.2.1 Translator's Adaptive Selection from Linguistic Dimension第34-50页
            3.2.1.1 Reproduction of Rhymes and Homophones第35-37页
            3.2.1.2 Reproduction of Idiomatic Expressions第37-39页
            3.2.1.3 Reproduction of Rhetorical Devices第39-46页
            3.2.1.4 Reproduction of Literary Quotation第46-50页
        3.2.2 Translator's Adaptive Selection from Cultural Dimension第50-58页
            3.2.2.1 Reproduction of Ecological Culture-Loaded Words第51-53页
            3.2.2.2 Reproduction of Material Culture-Loaded Words第53-54页
            3.2.2.3 Reproduction of Social Culture-Loaded Words第54-56页
            3.2.2.4 Reproduction of Religious Culture-Loaded Words第56-58页
        3.2.3 Translator's Adaptive Selection from Communicative Dimension第58-62页
            3.2.3.1 Translation of Specific Words第58-59页
            3.2.3.2 Translation of Terms of Address第59-62页
Chapter Four Conclusion第62-65页
    4.1 Major Findings第62-63页
    4.2 Limitations and Suggestions第63-65页
Bibliography第65-69页
Acknowledgements第69-70页
作者简介及在读期间科研学术成果第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:积极心理学视域下Seminar之于大学英语生态课堂研究
下一篇:日内流动性特征对于个股收益与波动的影响--基于中国A股市场的实证研究