首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《建筑史之旅》(第二章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-11页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-9页
    1.4 选题意义第9-11页
2 翻译过程描述第11-17页
    2.1 译前准备第11-14页
        2.1.1 原文阅读和分析第11-12页
        2.1.2 翻译方法与原则的选择第12-13页
        2.1.3 翻译辅助工具的选择第13-14页
    2.2 译中难点第14-15页
    2.3 审阅、润色、定稿第15-17页
3 翻译案例分析第17-41页
    3.1 词汇层面第17-26页
        3.1.1 专有名词的翻译第17-20页
        3.1.2 普通词的翻译第20-22页
        3.1.3 介词短语的翻译第22-24页
        3.1.4 词类转换第24-26页
    3.2 句法层面第26-33页
        3.2.1 定语从句的翻译第26-28页
        3.2.2 状语从句的翻译第28-32页
        3.2.3 被动句的翻译第32-33页
    3.3 语篇难点第33-41页
        3.3.1 语境第33-35页
        3.3.2 照应第35-36页
        3.3.3 词汇衔接第36-38页
        3.3.4 逻辑连接第38-41页
4 翻译实践总结第41-43页
参考文献第43-44页
英语原文第44-63页
汉语译文第63-82页
附录 术语表第82-83页
致谢第83-84页
作者简介第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《冲突的人文思想》第二章翻译实践报告
下一篇:日语逆接表现的误用研究--以中国日语学习者汉译日过程的误用为中心