| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第9-12页 |
| 1.1 原文简介与文本特征 | 第9-10页 |
| 1.1.1 原文简介 | 第9-10页 |
| 1.1.2 文体特征 | 第10页 |
| 1.2 选题目的与意义 | 第10-12页 |
| 2 翻译过程描述 | 第12-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-13页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第12页 |
| 2.1.2 辅助工具的准备 | 第12页 |
| 2.1.3 术语表制定 | 第12-13页 |
| 2.2 翻译执行情况 | 第13页 |
| 2.3 译后审校 | 第13-14页 |
| 3 翻译案例分析 | 第14-34页 |
| 3.1 词汇层面 | 第14-21页 |
| 3.1.1 术语翻译 | 第14-17页 |
| 3.1.2 词性转换 | 第17-21页 |
| 3.2 句子层面 | 第21-27页 |
| 3.2.1 长句翻译 | 第21-24页 |
| 3.2.2 语态转换 | 第24-27页 |
| 3.3 语篇层面 | 第27-34页 |
| 3.3.1 连接 | 第27-30页 |
| 3.3.2 照应 | 第30-34页 |
| 4 翻译实践总结 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| 附录 | 第38-79页 |
| 致谢 | 第79-80页 |
| 作者简介 | 第80页 |