首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际关系理论中的隐喻》第三章翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第9-12页
    1.1 原文简介与文本特征第9-10页
        1.1.1 原文简介第9-10页
        1.1.2 文体特征第10页
    1.2 选题目的与意义第10-12页
2 翻译过程描述第12-14页
    2.1 译前准备第12-13页
        2.1.1 原文阅读和分析第12页
        2.1.2 辅助工具的准备第12页
        2.1.3 术语表制定第12-13页
    2.2 翻译执行情况第13页
    2.3 译后审校第13-14页
3 翻译案例分析第14-34页
    3.1 词汇层面第14-21页
        3.1.1 术语翻译第14-17页
        3.1.2 词性转换第17-21页
    3.2 句子层面第21-27页
        3.2.1 长句翻译第21-24页
        3.2.2 语态转换第24-27页
    3.3 语篇层面第27-34页
        3.3.1 连接第27-30页
        3.3.2 照应第30-34页
4 翻译实践总结第34-36页
参考文献第36-38页
附录第38-79页
致谢第79-80页
作者简介第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:《基于人脑的经济科学》(第四章)翻译实践报告
下一篇:论宴会汉日互译者的主体性--话轮转换理论指导下的口译实践报告