| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| 1 Task Description | 第13-16页 |
| 1.1 Background of the Task | 第13-14页 |
| 1.2 Choice of the Text | 第14页 |
| 1.3 Brief Introduction to the Text | 第14-16页 |
| 2 Process Description | 第16-18页 |
| 2.1 Preparation for Translating | 第16页 |
| 2.2 Translating Process | 第16-17页 |
| 2.3 Proofreading | 第17-18页 |
| 3 Case Analysis | 第18-33页 |
| 3.1 Theoretical Framework | 第18-20页 |
| 3.1.1 Introduction to Skopos Theory | 第18-19页 |
| 3.1.2 Reasons for Choosing Skopos Theory | 第19-20页 |
| 3.2 Features of Passive Voice in the Source Text | 第20-22页 |
| 3.2.1 Syntactic Features of Passive Voice | 第20-21页 |
| 3.2.2 Pragmatic Functions of Passive Voice | 第21-22页 |
| 3.3 Translation Methods | 第22-31页 |
| 3.3.1 Direct Translation | 第23-26页 |
| 3.3.2 Order Adjustment | 第26-28页 |
| 3.3.3 Omission | 第28-30页 |
| 3.3.4 Amplification | 第30-31页 |
| 3.4 Implications | 第31-33页 |
| 4 Conclusion | 第33-36页 |
| 4.1 Major Findings | 第33-34页 |
| 4.2 Limitations | 第34页 |
| 4.3 Suggestions | 第34-36页 |
| References | 第36-37页 |
| AppendixA Glossary | 第37-39页 |
| AppendixB The Original Text and its Translation | 第39-95页 |
| AppendixC Data Statics of Passive Voice | 第95-113页 |