首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济学探秘—大自然传授而哈佛大学缺失的课程》(第二、三章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-11页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8-9页
    1.3 选材意义第9-11页
2 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第11页
        2.1.2 翻译工具的选择第11-12页
        2.1.3 翻译方法的选择第12页
    2.2 初译稿修改的难点第12-13页
    2.3 审读、润色、定稿第13-14页
3 案例分析第14-39页
    3.1 词语层面第14-22页
        3.1.1 形容词的翻译第14-16页
        3.1.2 动词及动词词组的翻译第16-19页
        3.1.3 文化负载词的翻译第19-22页
    3.2 句子层面第22-35页
        3.2.1 疑问句的翻译第22-25页
        3.2.2 藏尾句的翻译第25-27页
        3.2.3 长难句的翻译第27-32页
        3.2.4 并列短句的翻译第32-35页
    3.3 篇章层面第35-39页
        3.3.1 指代第35-37页
        3.3.2 衔接第37-39页
4 翻译实践总结第39-41页
参考文献第41-43页
英语原文第43-66页
汉语译文第66-83页
术语表第83-85页
致谢第85-86页
译文作者简介第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《临床实践中的冠心病》第六章(节选)翻译实践报告
下一篇:《天然物质的医学毒理学:食物、真菌、药草、植物和有毒动物》(节选)翻译实践报告