首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中毒之城—弗林特水危机与美国城市的悲剧》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-11页
    1.1 选题意义第8-9页
    1.2 材料来源第9页
    1.3 作者简介第9-10页
    1.4 作品简介第10-11页
2 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第11页
        2.1.2 翻译方法和技巧第11-12页
        2.1.3 辅助工具第12页
    2.2 翻译的难点第12-13页
    2.3 审读、润色、定稿第13-14页
3 翻译案例分析第14-39页
    3.1 词汇难点第14-23页
        3.1.1 术语的翻译第14-18页
        3.1.2 近义词的翻译第18-19页
        3.1.3 词性的转换第19-21页
        3.1.4 词义的引申第21-23页
    3.2 句法难点第23-35页
        3.2.1 省略意义的增译第24-25页
        3.2.2 否定句的翻译第25-27页
        3.2.3 被动句的翻译第27-30页
        3.2.4 强调句的翻译第30-32页
        3.2.5 破折号的处理第32-35页
    3.3 语篇难点分析第35-39页
        3.3.1 衔接第35-37页
        3.3.2 连贯第37-39页
4 翻译实践总结第39-42页
参考文献第42-43页
英语原文第43-62页
汉语译文第62-77页
附录 A1:术语表第77-78页
附录 A2:专有名词表第78-80页
致谢第80-81页
作者简介第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:流行语构式“原来你是这样的X”的新认知语用学解读
下一篇:农村蒙古语授课初中生英语阅读策略应用研究--以兴安盟扎赉特旗巴达尔胡镇蒙古族中心校为例