《剑桥罗斯金指南》(第十二章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 原文作者简介 | 第8-9页 |
1.3 作品简介 | 第9页 |
1.4 选题意义 | 第9-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 阅读原文和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译策略和技巧 | 第10-11页 |
2.1.3 辅助工具的使用 | 第11页 |
2.2 翻译过程中遇到的难点 | 第11-12页 |
2.2.1 词汇难点 | 第11页 |
2.2.2 句法难点 | 第11-12页 |
2.2.3 背景难点 | 第12页 |
2.3 校正和审阅 | 第12-13页 |
3 翻译案例分析 | 第13-33页 |
3.1 词汇难点 | 第13-23页 |
3.1.1 词性转换 | 第13-15页 |
3.1.2 词义的选择与引申 | 第15-19页 |
3.1.3 增词与省略 | 第19-23页 |
3.2 句法难点 | 第23-30页 |
3.2.1 插入语的翻译 | 第23-25页 |
3.2.2 定语从句的翻译 | 第25-28页 |
3.2.3 长难句的翻译 | 第28-30页 |
3.3 背景知识难点 | 第30-33页 |
4 翻译实践总结 | 第33-35页 |
4.1 翻译心得 | 第33页 |
4.2 反思与展望 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
英语原文 | 第36-57页 |
汉语译文 | 第57-74页 |
致谢 | 第74-75页 |
作者简介 | 第75页 |