首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国地方气候治理—混合型参与者与市场机制》翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 翻译项目介绍第11-13页
    1.1 项目背景第11页
    1.2 文本简介第11-12页
        1.2.1 原文作者简介第11页
        1.2.2 文本内容与特点第11-12页
    1.3 项目目的第12页
    1.4 项目意义第12-13页
第二章 翻译过程描述第13-16页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 理论框架第13-14页
        2.2.1 莱斯文本类型理论概述第13页
        2.2.2 文本类型理论在翻译实践中的应用第13-14页
    2.3 翻译难点第14-15页
    2.4 译后事项第15-16页
第三章 翻译案例分析第16-23页
    3.1 科技词汇的翻译第16-19页
        3.1.1 专业术语的翻译第16-17页
        3.1.2 专有名词的翻译第17-18页
        3.1.3 缩略词第18-19页
    3.2 科技语句的翻译第19-23页
        3.2.1 被动句的翻译第19-20页
        3.2.2 长难句的翻译第20-23页
第四章 翻译实践总结第23-24页
    4.1 翻译经验与教训第23页
    4.2 仍待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
附录一第25-42页
附录二第42-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《动物苦难:哲学与文化》翻译报告
下一篇:《生命伦理学指南》(第一章和第二章节选)翻译报告