首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

言语行为理论视角下《西游记》中谚语翻译对比研究

ABSTRACT第3页
摘要第4-5页
ACKNOWLEDGEMENTS第5-8页
CHAPTER ONE INTROUCTION第8-13页
    1.1 Research background and significance第8-10页
    1.2 Research questions第10-11页
    1.3 Research methods第11页
    1.4 Structure of the thesis第11-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-25页
    2.1 A general introduction to Xiyou Ji and its English translation第13-15页
    2.2 Translation of proverbs第15-21页
        2.2.1 Current studies on proverbs第17-19页
        2.2.2 Current studies on proverb translation in Xiyou Ji第19-21页
    2.3 Current studies on the speech act theory in translation第21-25页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第25-32页
    3.1 The speech act theory第25-28页
        3.1.1 The speech act theory by Austin第25-26页
        3.1.2 The speech act theory by Searle第26-28页
    3.2 Context, implicature, speech act thoery and translation第28-30页
    3.3 Advantages of studying proverb translation with the speech act theory第30-32页
CHAPTER FOUR CONTRASTIVE ANALYSIS OF PROVERB TRANSLATION INTHE TWO VERSIONS第32-63页
    4.1 Classification of proverbs in Xiyou Ji第32页
    4.2 Contrastive analysis of proverb translation in the two versions第32-63页
        4.2.1 Differences with direct act第32-41页
        4.2.2 Differences with representative act第41-48页
        4.2.3 Differences with expressive act第48-55页
        4.2.4 Differences with commissive act第55-63页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第63-67页
    5.1 Major findings and implications第63-65页
    5.2 Limitations and suggestions for the further studies第65-67页
REFERENCES第67-71页
APPENDIX Proverbs translated by Anthony C. Yu and by W. J. F. Jenner第71-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:英语国家研究课程影响学生学习动机的学习情境因素研究
下一篇:项目依托学习对学生学术能力的影响研究--以《英国研究》课程为例