首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从意识形态角度析法律文献汉译史(1979-2011)

AKNOWLEDGEMNETS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
CONTENTS第10-12页
LIST OF FIGURES第12-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-26页
    1.1 Research Background第14-16页
    1.2 Research Rationale第16-19页
    1.3 Research Significance第19-21页
    1.4 Research Objective and Research Questions第21-22页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第22-23页
    1.6 Organization of the Thesis第23-26页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第26-46页
    2.1 Literature Review on the Study of Translation History第26-42页
        2.1.1 Literature Review on the Study of Translation History in the West第26-35页
        2.1.2 Literature Review on Translation History in China第35-42页
    2.2 Literature Review on Legal Translation History第42-46页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第46-64页
    3.1 Working Definitions第46-51页
        3.1.1 Translation History第46-48页
        3.1.2 Legal Literatures第48页
        3.1.3 Ideology第48-50页
        3.1.4 Translation Strategy第50-51页
    3.2 Theoretical Basis第51-58页
    3.3 Time Division第58-61页
    3.4 Theoretical Framework第61-64页
CHAPTER FOUR IDEOLOGICAL ANALYSIS第64-74页
    4.1 Analysis of Ideology in the First Phase第64-67页
    4.2 Analysis of Ideology in the Second Phase第67-74页
CHAPTER FIVE INFLUENCE OF IDEOLOGY ON LEGAL TRANSLATION第74-116页
    5.1 Ideology and Choice of Original Texts第74-100页
        5.1.1 In the First Phase第74-88页
        5.1.2 The Second Phase第88-100页
    5.2 Ideology and Philosophy of Translation第100-105页
        5.2.1 The First Phase第100-102页
        5.2.2 The Second Phase第102-105页
    5.3 Ideology and Translation Strategy第105-111页
        5.3.1 The First Phase第105-108页
        5.3.2 The Second Phase第108-111页
    5.4 Ideology and Translation Effects第111-116页
        5.4.1 The First Phase第111-113页
        5.4.2 The Second Phase第113-116页
CHAPTER SIX INFLUENCE OF LEGAL TRANSLATION ON IDEOLOGY第116-122页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第122-128页
    7.1 Introduction第122-123页
    7.2 Major Findings and Conclusions第123-124页
    7.3 Limitations第124-125页
    7.4 Suggestions for Further Study第125-128页
REFERENCES第128-139页
APPENDICES第139-197页
    AppendixA List of Translations of Legal Literatures from 1979-1992第139-156页
    Appendix B List of Translations of Legal Literatures from 1993-2011第156-197页

论文共197页,点击 下载论文
上一篇:三套中级汉语综合课教材词汇练习考察
下一篇:语用含糊在英汉幽默言语中的对比研究--以情景喜剧《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例