摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Motivation and Significance of the Study | 第10-11页 |
1.2 Research Objectives and Key Questions | 第11-12页 |
1.3 Data Collection and Research Methodology | 第12-13页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-28页 |
2.1 An Overview of Advertisement and Adverisement Translation | 第15-21页 |
2.1.1 Definition and Classification of Advertisement | 第15-16页 |
2.1.2 Components of Advertisement | 第16-18页 |
2.1.3 Advertisement Translation | 第18-21页 |
2.2 An Overview of Memetics | 第21-26页 |
2.2.1 Brief Introduction to Memetic Research | 第21-23页 |
2.2.2 Relevant Terminology | 第23-26页 |
2.3 Memetic Research on Advertisement Translation | 第26-27页 |
2.4 Summary | 第27-28页 |
Chapter Three Advertising Language and Meme | 第28-37页 |
3.1 Linguistic Features of Advertising Language | 第28-31页 |
3.1.1 Linguistic Features of English Advertisement | 第28-30页 |
3.1.2 Linguistic Features of Chinese Advertisement | 第30-31页 |
3.2 The Interaction between Advertising Language and Memes | 第31-32页 |
3.3 Memetic Classification of Advertising Language | 第32-33页 |
3.4 Strong Memes in Advertising Language | 第33-36页 |
3.4.1 Simplicity | 第33-34页 |
3.4.2 Novelty | 第34页 |
3.4.3 Conformity | 第34-35页 |
3.4.4 Distinctiveness | 第35页 |
3.4.5 Faithfulnss | 第35-36页 |
3.5 Summary | 第36-37页 |
Chapter Four A Memetic Analysis of Advertisement Translation Strategies-TheCreation of Strong Adverisement Memes | 第37-47页 |
4.1 Strategies Based on the Transmission Modes of Strong Memes | 第37-40页 |
4.1.1 Genotypic Translation Strategy | 第38-39页 |
4.1.2 Phenotypic Translation Strategy | 第39-40页 |
4.2 Strategies Based on the General Features of Strong Memes | 第40-45页 |
4.2.1 Adaption Strategy | 第40-42页 |
4.2.2 Motivation Strategy | 第42-43页 |
4.2.3 Re-creation Strategy | 第43-45页 |
4.3 Summary | 第45-47页 |
Chapter Five A Memetic Analysis of Advertisement Translation Process | 第47-60页 |
5.1 Four Stages of Meme Replication | 第47-49页 |
5.1.1 Assimilation | 第47-48页 |
5.1.2 Retention | 第48页 |
5.1.3 Expression | 第48页 |
5.1.4 Transmission | 第48-49页 |
5.2 The Lifecycle of Memes | 第49-53页 |
5.2.1 Transmission | 第50-51页 |
5.2.2 Decoding | 第51页 |
5.2.3 Infection | 第51-52页 |
5.2.4 Coding | 第52-53页 |
5.3 A Memetic Analysis of Advertisement Translation Process | 第53-58页 |
5.3.1 Hereditary Phase A | 第54-55页 |
5.3.2 Decoding & Infecting Phase A | 第55页 |
5.3.3 Encoding Phase | 第55-56页 |
5.3.4 Hereditary Phase B | 第56页 |
5.3.5 Decoding & Infecting Phase B | 第56-57页 |
5.3.6 Case Study | 第57-58页 |
5.4 Summary | 第58-60页 |
Chapter Six Translation Quality Assessment of Commercial Advertisements | 第60-66页 |
6.1 Theoretical Assessment | 第61-62页 |
6.1.1 Assessment Subjects | 第61页 |
6.1.2 Assessment Objects | 第61-62页 |
6.2 Practical Effect Assessment | 第62-63页 |
6.3 Case Study | 第63-65页 |
6.4 Summary | 第65-66页 |
Chapter Seven Conclusion | 第66-70页 |
7.1 Major Findings | 第66-68页 |
7.2 Limitations | 第68-69页 |
7.3 Suggestions for Future Research | 第69-70页 |
Bibliography | 第70-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |