摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
目录 | 第8-11页 |
1 绪论 | 第11-18页 |
1.1 研究背景 | 第11-12页 |
1.2 相关理论的界定 | 第12-13页 |
1.3 研究现状 | 第13-15页 |
1.4 研究目的 | 第15页 |
1.5 研究内容 | 第15-16页 |
1.6 研究方法 | 第16-17页 |
1.7 研究意义 | 第17-18页 |
2 众包翻译模式界定 | 第18-27页 |
2.1 何为众包 | 第18-22页 |
2.1.1 众包的概念 | 第18-19页 |
2.1.2 众包的特征 | 第19-20页 |
2.1.3 众包与外包 | 第20-21页 |
2.1.4 众包在中国 | 第21-22页 |
2.2 众包翻译模式 | 第22-27页 |
2.2.1 众包翻译模式的产生 | 第22-23页 |
2.2.2 众包翻译模式的应用 | 第23-25页 |
2.2.3 众包翻译模式的特点 | 第25-26页 |
2.2.4 众包翻译模式与传统翻译模式的对比分析 | 第26-27页 |
3 众包翻译模式在图书出版中的应用 | 第27-32页 |
3.1 众包翻译模式在现代出版业中的应用前提 | 第27-30页 |
3.1.1 网络文学网站提供平台 | 第27-28页 |
3.1.2 科技发展推动出版模式平民化 | 第28-29页 |
3.1.3 市场环境的需求 | 第29-30页 |
3.2 众包翻译模式应用在图书出版中的内在要求 | 第30-32页 |
3.2.1 对互联网的依赖 | 第30页 |
3.2.2 技术平台的开发 | 第30页 |
3.2.3 选择合适的参与者 | 第30-32页 |
4 众包翻译模式在《史蒂夫·乔布斯传》中文版中的应用分析 | 第32-39页 |
4.1 《史蒂夫·乔布斯传》中文版图书属性 | 第32-34页 |
4.1.1 图书产品价值分析 | 第32-33页 |
4.1.2 图书产品经营策略分析 | 第33-34页 |
4.2 《史蒂夫·乔布斯传》中文版众包翻译的过程 | 第34-36页 |
4.3 《史蒂夫·乔布斯传》中文版的翻译质量评估 | 第36-39页 |
4.3.1 一致性 | 第36-37页 |
4.3.2 准确性 | 第37页 |
4.3.3 生动性 | 第37-39页 |
5 众包翻译模式的思考 | 第39-46页 |
5.1 众包翻译模式在应用中存在的问题 | 第39-40页 |
5.1.1 出版方与译者之间缺乏信任 | 第39页 |
5.1.2 翻译质量的控制 | 第39-40页 |
5.1.3 对专业译者的影响 | 第40页 |
5.2 对众包翻译模式在图书出版中的应用建议 | 第40-42页 |
5.2.1 改善出版方和译者的关系 | 第40-41页 |
5.2.2 提高翻译质量 | 第41页 |
5.2.3 专业译者的培养 | 第41-42页 |
5.3 众包翻译模式在图书出版领域的推广 | 第42-46页 |
5.3.1 外版图书翻译面临的困境 | 第42-43页 |
5.3.2 众包翻译模式的推广新路径——古登堡计划 | 第43-46页 |
结语 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-48页 |
致谢 | 第48-49页 |
个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果 | 第49页 |