首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译家王际真研究

Acknowledgm ents第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
1. Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Significance and Content第12-13页
    1.3 Research Methodology第13页
    1.4 Thesis Structure第13-14页
2. Literature Review第14-17页
3. Chi-Chen Wang as a Translator第17-22页
    3.1 Chi-Chen Wang and His Translation Practice第17-19页
    3.2 A trailblazer in Promoting Chinese Literature in the West第19-22页
4. An Overview of Chi-Chen Wang's Translation第22-37页
    4.1 Wang's Translation Motivation:to Present the"Other Side of China's Life"第22-24页
    4.2 Wang's Translation Principles----In Pursuit of Faithfulness and Readability第24-31页
    4.3 Wang's Translation Style第31-37页
        4.3.1 Definition of Translation Style第31-32页
        4.3.2 Wang's Translation Style:A Comparative Study第32-37页
            4.3.2.1 Explicitation of the Original Text第32-34页
            4.3.2.2 Use of the Hypotactic Syntax第34-37页
5. Wang's Translation Strategies:Target-Text Oriented Strategies第37-54页
    5.1 Translation Strategies Explained第37-39页
    5.2 Factors influencing Wang's Choice of translation Strategies第39-45页
        5.2.1 The Historical Background against which Wang Translated第39-41页
        5.2.2 Wang's Cultural Values and Literary Thoughts第41-45页
            5.2.2.1 Wang's Attitude towards Chinese Literature第42-43页
            5.2.2.2 Wang's Comment on the Writing of Contemporary Chinese Writers第43-45页
    5.3 Textual Analysis on Wang's Translation Strategies第45-54页
        5.3.1 Retention of the Foreignness第45-49页
        5.3.2 Condensation and Deletion第49-54页
6. Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:改写理论关照下杜甫诗歌英译的对比研究
下一篇:从翻译伦理角度看葛浩文《狼图腾》的英译