摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
Introduction | 第13-16页 |
Chapter 1 Translation Literature During The May 4~(th) Movement | 第16-36页 |
1.1 A New Tide of Translation Enthusiasm | 第16-24页 |
1.1.1 Translators' Reaction | 第17-20页 |
1.1.2 Quantity And Quality of the Translated Works | 第20-22页 |
1.1.3 Readers' Response | 第22-24页 |
1.2 Features of Theories on Translation | 第24-33页 |
1.2.1 Realistic Combining with Artistic | 第25-27页 |
1.2.2 Literal Translation Against Free Translation | 第27-30页 |
1.2.3 Language Oriented Europeanization | 第30-33页 |
1.3 Cultural Identity:A Political Driven Culture | 第33-36页 |
Chapter 2 Political Culture and Translation Literature | 第36-49页 |
2.1 Related Theories | 第37-43页 |
2.1.1 Polysystem Theory | 第37-40页 |
2.1.2 Manipulation Theory:Interaction of Patronage,Poetics, Ideology | 第40-43页 |
2.2 Relation Between Political Culture and Translation Literature | 第43-49页 |
2.2.1 Political Culture | 第43-45页 |
2.2.2 Requirement of Political Culture | 第45-46页 |
2.2.3 Translation Literature as a Catalyst | 第46-49页 |
Chapter 3 Mao Dun's Translation, the Representative of PoliticalCulture During the May 4~(th) Movement | 第49-67页 |
3.1 Mao Dun's Translation from 1917-1927 | 第49-52页 |
3.2 Features of Mao' Translation | 第52-63页 |
3.2.1 "Faithfulness" as the Focus | 第53-55页 |
3.2.2 Creativity in Word Choice | 第55-59页 |
3.2.3 Exactitude in SL Sentence Structure | 第59-63页 |
3.3 Mao Dun's Cultural Identity | 第63-64页 |
3.4 Mao Dun's Translation:in Conformity with the Transformation of Political Culture | 第64-67页 |
Chapter 4 Political Culture Reflected in Mao Dun's Translation | 第67-96页 |
4.1 Political Culture in Ideology | 第67-76页 |
4.1.1 A Purposeful Activity | 第68-70页 |
4.1.2 A Compromise of Different Ideologies | 第70-73页 |
4.1.3 Unity of the "Soul" and the "Form" | 第73-76页 |
4.2 Political Culture in Poetics | 第76-86页 |
4.2.1 Preference for Originals From the Oppressed Nations | 第76-78页 |
4.2.2 Perseverance in Promoting Realism | 第78-80页 |
4.2.3 Adoption of Vernacular in Translation | 第80-86页 |
4.3 Political Culture in Patronage | 第86-96页 |
4.3.1 Agreement on Translation Aims with the Publishers | 第87-90页 |
4.3.2 Translation as a Support for the New Themes of the Journals | 第90-93页 |
4.3.3 A Balance Between "Popular Comprehensibility" and "Artistic Percipient" | 第93-96页 |
Conclusion | 第96-100页 |
Notes | 第100-101页 |
Bibliography | 第101-105页 |
Acknowledgements | 第105-106页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第106页 |